中国的龙是loong

近日,博主孙悦发视频谈文化输出,呼吁停止“翻译”我们的文化,引发了众多网友点赞。

她表示,我们中国的龙是loong,不是dragon!中国龙威武正气,高贵尊荣,是中华文明的守护神,更是权威与力量的象征,而西方的龙往往被视为邪恶和恐惧的象征。

博主呼吁停止翻译我们的文化引热议:中国的龙是loong 不是dragon

她还举例称,日本的拉面就叫拉面(Ramen),韩国的杂酱面就叫杂酱面(Ja jiangyeon)。

每一个翻译都带着本国文化的特色,也成功地走了出去。但中国大部分美食的翻译,却为了方便外国人的理解,进行借代或逐字翻译,例如蛋炒饭是Fried egg rice,不仅毫无新意更是失去了本身的特色。

今年是甲辰龙年,不少人注意到,在很多场合,龙不再翻译成Dragon,而是loong

博主呼吁停止翻译我们的文化引热议:中国的龙是loong 不是dragon

据了解,在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词,从外形上观察,马可·波罗认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处。

后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了dragon。这部《华英字典》的影响非常深远,dragon这个词一直延续了下来。

那loong和Dragon有何区别呢?

有媒体总结认为,西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面。中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。

博主呼吁停止翻译我们的文化引热议:中国的龙是loong 不是dragon

【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技

 

《国内》热搜榜

《国内》今日头条新闻

《国内》头条新闻大全

《国内》最新头条新闻
  • 何为“双向奔赴”的中匈关系

      5月10日傍晚,国家主席习近平结束对匈牙利的国事访问后启程回国。活动结束后,大国外交最前线与驻匈牙利大使共谈中国与......

    05-12来源:未知

  • 中国的龙是loong

      近日,博主孙悦发视频谈文化输出,呼吁停止翻译我们的文化,引发了众多网友点赞。 她表示, 我们中国的龙是loong,不是......

    05-12来源:未知

  • 习近平访欧留下许多外交佳话

      【学习进行时】5月11日上午,国家主席习近平结束对法国、塞尔维亚和匈牙利国事访问后乘专机回到北京。这是一次传承友谊......

    05-12来源:未知

  • 组织未成年人有偿陪侍9人被判刑

      俗话说,君子爱财,取之有道!但有些KTV经营者为了多卖酒水,促进客人消费,竟然无视法律和道德的存在,将魔爪伸向未成......

    05-11来源:未知

  • 耗资千万公园用几个月就拆

      日前,苏州常熟市东南街道湖东村的一则消息引起了广泛关注。村民们纷纷反映,当地投资近1700万打造的公园,在建成使用......

    05-11来源:未知

  • 因家长有背景 教师被要求改学生

      2024年1月,西安科技大学测绘科学与技术学院发生了一起成绩争议事件,引起了社会的广泛关注。该事件起始于一名学生家长......

    05-11来源:未知

返回列表
Ctrl+D将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。